Dans le Palatinat

Pälzisch - Française
Image
Image

[Klaus Fanz]

"Alla reduur ! - Die Schees kippt sunscht um. Ronschier'se  iwwers Troddwa. Sacredi!  Mir blomiere uns vor der gonze Bagaasch, wonn mir den Kaisch nädd in die Scheier bringe. Nädd plärre - schaffe. Uff'm Schesslong rumkuschle konnsch später oder bisch malaad? Doin Kussäng Schorsch hab ich schunn g'schasst, weil der vor lauter Bussiere unn Pläsier blos noch rumlomentiert hot. Alleritt dät's em pressiere. Beim Barras werre'sem die Bosse schunn austreiwe.. - Hä? - Alla -kää Fissematende! Bawwedd, hosch noch vunn dem Muckefuck ?  - Abba - awwer Grusslbeertee. Die beesch Konn steht im Parterr on der Lomberie wisawi vumm Biffee."

...dans le Palatinat

So oder so ähnlich könnte sich noch vor 50 Jahren in Ziegelhausen ein Monolog angehört haben, wobei der Sprechende beklagte, dass sich die Einfahrt in den Heuschober schwierig gestaltete und sich die Mitarbeiter eher inkompetent anstellten.

Der Nähe zur Grenze, den Flüchtlingsbewegungen hugenottischer Christen und den invasorischen Kriegszügen der (meist noch königlichen) Franzosen geschuldet blieben sehr viele französische Lehnwörter in unserer Sprache hängen. "Haschee" statt Fleisch"soße", "Mallöör", "Bulljong".  Es ist anzunehmen, dass dies gerade im Küchenbereich sehr häufig geschah, denn die Franzosen wussten schon vor der "Nouvelle Cuisine" exzellent zu dinieren. - Meischdens die Hodwollee mit dem große Portmonee.

Apropos - "Toutes Sortes" meint im Deutschen "Allerlei" - Allerlei über Ziegelhausen. - vunn derre unn derre Sort.

Image

Muttersprachlich - Locuteur natif

Pälzisch

Französische Lehnwörter in der Pfalz   -   Freundliche Aufforderung an die Leser zur Ergänzung nach der Tabelle

Pälzisch

Französisch

Hochdeutsch

Pälzer Verbalpraxis

Alla

aller

gehen

"Alla, mer fonge jetzat oa."

abrobo

apropos

Übrigens

"Abrobo mehr Daschegeld, geht's noch?"

ba

bas

niedrig, unten, am Boden

"Ä, loss ligge, des is ba."

Bagaasch

bagage

Gepäck, (Verwandtschaft, Gesindel)

"Is die Bagaasch schunn do?"

Barablee

parapluie

Regenschirm

"Jetzat rejats unn ich habb kään Barablee dabei."

bassiert

passer

vorbeigehen, geschehen

"Schirga wär's bassiert"

Billjet

bigliette

Eintrittkarte

"Hosch Du schunn des Billjet fa doin Oitritt gekaaft?"

blomiere

blomer

bloßstellen

"Geschtern Owend hosch Dich awwer blomiert."

Biffee

buffet

Anrichte - schrank

"Mach emol s'Biffee sauwwer!"

Barras

Paul Vicomte de Barras

rekrutierte Deutsche aus den Rheinbundstaaten. Synonym für Militär.

"Beim Barras wer'sch's schunn lerne!"

Batchkapp

le beret

Schildmütze

"Ich habb moi Kapp vergesse."

blärre

pleurer

schreien,weinen

"Rumblärre konn'sch, awwer schaffe net."

Boll

le bol

Schale, Schöpfkelle

"Mir schöpfe die Bowl mit der Boll."

Blaffon

plafond

Decke

"Lift mol Doi Blaffon uffm Balkon."

blessure

blessure

Verwundung

"Geschtern howsch awwer ordentlich Blessure kriggt."

Bopp

poupee

Puppe

"Is des awwer ä schäni Bopp"

Blimmo

plumeau

Dickes Federbett

"Hosch Doi Blimmo schunn aus'gschittelt?"

Bongbong

bonbon

Gutsel

"Mir schlotze Gutsel, Bongbongs sinn zu deier"

Bottchamber

pot de chambre

Topf der Kammer, Nachttopf

"Hosch Doin Bottchamber noch net geleert?"

beesch

beige

cremiges Hellbraun

"Mit dänne beesche Schuu konn'sch awwer nädd in die Käich gehe."

Blisee

plisee

Falte

"Doin Blisse-Rock ist awwer schää."

Buddik

boutique

Häuschen (abwertend)

"Die Buddik konn'sch blos noch abreisse."

dakor

d'accord

einverstanden (sein)

"Wenn Du die Polidig mänsch, bin ich mit Dir dakor."

dischbediere

disputer

Disput führen

"Heit werd nädd iwwer Polidig dischbediert."

duswit

a tout de suite

schnell, gleich

"Ess Doin Deller leer, awwer duswit."

Dessu

dessous

darunter

"Bawwedd, hol mol doi Dessu's vunn der Loin, der Wind treibt alles fort."

Gascho

cachot

Gefängnis

"Der hoggt noch im Gascho."

Grusselbeer

groseillier

Stachelbeere

"Fa Doi Niere is Grusselbeertee gut."

bussiere

pousser

drücken, stoßen

Wenn'd na so schaffe dätsch wie bussiere."

Gummer

concombre

Gurke

"Heit esse ma Gardoffel mit Gummer"

Haschee

hacher

hacken, gehacktes Fleisch

"Heit Mittag gibt's Nudel mit Haschee."

grummle

grommeler

brummen

"Was grummelsch'n in Doin Bart noi?"

Hodwollee

haute voleè

Obere Gesellschaft

"In därre Werdschaft werd blos die Hodwollee bedient."

Hussijee

huissier

Amtsdiener

"Frieher hot's 'n Hussijee gewwe, heit's Internet."

Frodee

frotter

trockenreiben

"Des Badeduch is aus Frodee."

Klicker

le cliquart

Murmel

"Alla kumm, ma spiele Klicker."

Edwi

etui

Futteral

"Doin Fiehrerschoi liggt im Edwi."

(Aus der) Lameng

la main

Hand(gelenk)

"Jetzat spiele ma än Krong aus der Lameng."

Konapee

canapè

zweisitziges Sofa

"Setz Di'sch om beschte uff's Konapee zum Babble."

Kubbee

le coupe`

Kleine Kutsche

"Der Nochber hot sich ä Kubbee gekaaft."

Lomberie

lambris

Fußleiste

"Do unne on der Lomberie is die Dabeed dreggisch"

Kussäng

cousin

Vetter

"Moin Kussäng hot gut gheiert."

Lavabo

lavabo

Waschschüssel

"Frieher hawwe ma uns im Lavabo gewesche."

Malöör

malheur

Unglück (schlechte Stunde)

"Bei därre Erwett krigge ma Malöör."

Medallje

medaille

Münz(sammlung)

"Die Brunner's Ursel hot ä Medallje gwunne."

kuscheln

coucher

schlafen

"Ich dät heit gern mit Dir uff'm Schesslong kuschle."

malaad

malade

krank

"Der Schorsch is seit ä paar Dag malaad."

pfetze

pincer

zwicken

"Warum grein'schen? - Die Lisbeth hot mich gepfetzt."

lomentiere

lamenter

klagen

"Alleweil lomentier'sch blos noch rum"

Mondur

monture

Arbeitskleidung

"Der Andres is in voller Mondur in die Bach noi gfalle."

Muckefuck

mocca faux

Falscher Kaffee (Ersatzkaffee)

"Doin Muckefuck schmeckt wie ä schale Brieh."

Portmannee

portemonnaie

Geldbeutel

"Ich brauch ä gräßeres Portmannee, weje moiner Gehaltserhehung."

Mus

mousse

Süßspeise

"Liewer Musebrot zum Friehstick als Hawwerflogge"

offeriere

offrir

anbieten

"Offeriere konn'sch Doi Grundstick, awwer obs jemond kääft..."

reduur

retour

zurück

"Du musch reduur fahre, bis zur Schossee."

Sakredi

sacre dieu

Heiliger Gott

"Sakredi nochemol, hosch des Telefon nädd gheert?"

Parfiem

parfum

Parfum

"Holla Bawwed, heit hosch awwer ä foins Parfiem - wie bei de bessere Leit. "

Parterre

par terre

ebenerdig

"Du wuuhnsch sicher im Parterre. Du siesch so gedrickt aus."

Bommfrits

pommes frites

frittierte Kartoffeln

"Bommfrits fa moin Kläne, die Worscht fa mich."

schasse

chasser

vertreiben, davonjagen

"Den habb ich letscht Woch g'schasst."

riskieren

risquer

wagen

"Ich dät des nädd riskiere."

Pisswa

pissoir

Herrentoilette

"Horsch emol, hogg dich hi, mir hawwe kää Pisswa."

räsoniere

raisonner

urteilen, schließen

"Der Vorstond hot zum Schluss iwwer die Sitzung räsoniert."

Schesslong

chaise long

Sofa

"Des Schesslong habbt'er awwer schunn long, wollt'er Eich nädd emol ä neies kaafe?"

ronschiere

range

aufstellen, ordnen

"Ronschier mol Doi Audo in die Paiklick, awwer ohne Kratza."

Schapo

chapeau

Hut

"Hut ab - Chapeau!"

Schees

la chaise

Kutsche, Wagen

"Warsch mit Doiner Schees schunn beim TÜV?"

scheniere

se gener

sich schämen

"Dass Du Dich nädd scheniere duusch, so'n Kaich zu faare."

Romsch

ramasse

wertloses Zeug

"Hosch Du gedrickt, alla gut, spiele ma än Romsch."

schikoniere

chicaner

ärgern

"Ich loss mich vunn Dir nädd schikoniere."

Schinoos

chinois

eigentlich Chinese -  im Sinne von Schlitzohr gebraucht

"Den hosch awwer schää iwwer de Disch gezoge - alder Schinoos"

Schondarm

gens d'armes

Gendarm, Polizist

"Zum Friseur? - Do gesehe do driwwe bei der Schondarmerie vorbei, wisawi vunn der Drogerie."

Schossee

chaussee

Landstraße

"Laafe'se die Schänamer Schossee nuff, dort kumme'se uffs Minchel."

simmeliere

simuler

überlegen, nachdenken

"Was simmeliersch'n widda, hosch nix zu schaffe?"

Trottwa

le trottoir

Gehweg

"Kinna misse uff'm Trottwa laafe!"

Unkel

oncle

Bruder der Mutter

"Doin Unkel Schorsch hot heit Geborztstag."

Visaasch

visage

Gesicht

"Wenn ich dem soi Visaasch schunn seh."

Vissematende

visitez ma tende

besuch mein Zelt

"Mach ma blos kää Vissematende mit dem Kerl!"

wisawi

vis a vis

Gesicht zu Gesicht-gegenüber

"Do, die klää Buddik wisawi vumm Frisör, do musch klingle."

Please fill the required field.
Please fill the required field.

Inzwischen kann man Deutschland und Frankreich getrost als Freunde bezeichnen. Aber bei aller Liebe: Müssen die Lebemänner und -frauen links des Rheines denn wirklich unsere Sprache mit ihren Gallizismen überfrachten? Mon Dieu! Wir schaffen Abhilfe und haben zur Rettung der deutschen Sprache 50 bislang unübersetzte französische Wörter eingedeutscht.

[Anmerkung "Neckar und Steinbach" : Diese Verdeutschung ist tatsächlich nicht neu: Zu Zeiten der "Erbfeindschaft" im 19 ten Jahrhundert gab es schon Versuche, die deutsche Umgangssprache von "Französischem" zu befreien!  - Die folgende Aufstellung ist aber schmunzelnd dem Satiremagazin "Postillion" geschuldet.]

Affront: Erfrechung
Aubergine: Schaumgurke
Baguette: Knüppelbrot
Balkon: Geschossaustritt
Ballon: Schwebesack
Blamage: Peineinlage
Bonbon: Süßballen
Chauffeur: Motorkutscher
Clou: Klabutzel
Crème brûlée: Brandpaste
Croupier: Kartengönner
Debatte: Hadergespräch
Dessous: Schmachtkluft
Drogerie: Körperwartungsmarkt
Enfant terrible: Grauslümmel
Fetischist: Sonderlüstling
Feuilleton: Dünkelseite
Fontäne: Stoßschwall
Friseur: Schopfgärtner
Genie: Gehirnhüne
Gratin: Schorfspeise
Garage: Wagenscheune
Haute Couture: Verfeinertes Fetzentum
Hommage: Beschleimigung
Idee: Schädelfunken
Jalousie: Lichtgatter
Jongleur: Kunstschleuderer
Karambolage: Qualprellung
Konfitüre: Fruchtdampfgrütze
Korsage: Leibzaum
Omelette: Eierlappen
Parfüm: Riechwürze
Pinzette: Kneifgabel
Pissoir: Harnwanne
Postillon: Gulaschgott
Quarantäne: Siechhaft
Rendezvous: Lechztreffen
Revolution: Wummswandel
Roulette: Duselballrad
Rosé: Rötelwein
Rosine: Runzelweinbeere
Sabotage: Störhuberei
Séance: Geisterplausch
Sommelier: Rebenschwelger
Toilette: Kotthron
Toupet: Heuchelvlies
Trikot: Körperertüchtigungsoberkleid
Tristesse: Dämmerödnis
Visagist: Antlitzspachtler
Voyeur: Brunftzeuge

Image
Image